Valutazione discussione:
  • 0 voto(i) - 0 media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
traduttore simultaneo
#1
per chi come me mastica l'inglese appena con sufficenza e spesso deve ricorrere ad un traduttore simultaneo per qualche frase o parola quale pensate che sia il migliore on line ? io uso [url="https://www.usacarsforum.it/forum/index.php?showtopic=10749&st=170&start=170"]questo [/url] ma mi rendo conto che a volte traduce peggio di me e sono io che devo correggere lui :ccowbiy:
[Immagine: leo.jpg]
Cita messaggio
#2
link sbagliato
Cita messaggio
#3
Tradukka.com ? molto buono
Solo 2 cose sono infinite: L'universo e la stupidita' umana... e non sono tanto sicuro della prima. ( A. Einstein )

[Immagine: RCSupporter.jpg]
Cita messaggio
#4
io uso www.wordreference.com, ma come dice il nome serve solo per le parole, non per le frasi (che con i traduttori online diventano spesso piuttosto divertenti, oltre che prive di senso)
[Immagine: er_wagoneX3.JPG][Immagine: northern%20italy.jpg]




1963 Mercury Comet convertible - 1979 Jeep Wagoneer Limited - 1982 Ford LTD Country Squire




Progresso vuol dire che per tutto occorre sempre meno tempo e sempre pi? denaro - Frank Sinatra


"Global Warming is the greatest hoax ever perpetrated on the American people." (Sen. James Inhofe (R-Okla.), chairman of the Senate Environment Committee)
Cita messaggio
#5
Qui hai una bella raccolta:

[url="http://www.lexicool.com/translate.asp?IL=2"]http://www.lexicool.com/translate.asp?IL=2[/url]



:ccowbiy:
Cita messaggio
#6
[quote name='BigMace' post='387200' date='9/11/2011, 11:25']Tradukka.com ? molto buono[/quote]

questo traduce cos?:

il mio nome ? daniele

my name is heather

:ccowbiy:
Cita messaggio
#7
Io uso srtumenti per le lingue di google...

Traduce in tantissime lingue , fa anche la pronuncia...
[url="http://WWW.WISEGUYSCARCLUB.BLOGSPOT.COM"]WWW.WISEGUYSCARCLUB.BLOGSPOT.COM[/url]
 
[Immagine: 21ljvxw.gif] [Immagine: 2cz270k.jpg]
Cita messaggio
#8
[quote name='Nuvolari' post='387217' date='9/11/2011, 12:31'][quote name='BigMace' post='387200' date='9/11/2011, 11:25']Tradukka.com ? molto buono[/quote]

questo traduce cos?:

il mio nome ? daniele

my name is heather

:ccowbiy:

[/quote]

Perch? sei tu l'analfabeta.....i nomi vanno scritti in maiuscolo.... :approv: <img src="https://www.usacarsforum.it/forum/images/smilies/confused.png" alt="Confused" title="Confused" class="smilie smilie_13" />archaha: :abbr:

Se scrivi il nome con la "D" maiuscola allora diventa Daniel.....



@Nuvolari: va che scherzo..... :ghghgh:
Cita messaggio
#9
Credete a me, il miglior traduttore ? un buon libro di inglese delle elementari e gi? di lettura, poi passate a quelli delle scuole medie e poi a quelli delle superiori...alcuni libri hanno anche esercizi al seguito per "testare" le vostre capacit? appena imparate...

Se poi affiancate tutto ad un buon dizionario sinonimi/contrari (in inglese) e uno zingarelli inglese/itaGLIano

Il gioco ? fatto...

Anche perch? tutti i traduttori da voi citati, anche i piu completi, non vi diranno mai tutte le possibili combinazioni del famigerato "ON"

Ha circa 100 funzioni diverse...un esempio?

Turn on----> accendere

Come on----> andiamo!

Dream on----> sognarci sopra...

Se tu su un translator scrivi "on" viene scritto su, sopra, e tutto quello che riguarda la posizione sopra.

XD poi, come dice nuvolari, certe volte sbroccano di brutto!



I migliori traduttori siete voi stessi, la mente umana.
Cita messaggio
#10
[quote name='Stigmae' post='387233' date='9/11/2011, 13:30']Credete a me, il miglior traduttore ? un buon libro di inglese delle elementari e gi? di lettura, poi passate a quelli delle scuole medie e poi a quelli delle superiori...alcuni libri hanno anche esercizi al seguito per "testare" le vostre capacit? appena imparate...

Se poi affiancate tutto ad un buon dizionario sinonimi/contrari (in inglese) e uno zingarelli inglese/itaGLIano

Il gioco ? fatto...

Anche perch? tutti i traduttori da voi citati, anche i piu completi, non vi diranno mai tutte le possibili combinazioni del famigerato "ON"

Ha circa 100 funzioni diverse...un esempio?

Turn on----> accendere

Come on----> andiamo!

Dream on----> sognarci sopra...

Se tu su un translator scrivi "on" viene scritto su, sopra, e tutto quello che riguarda la posizione sopra.

XD poi, come dice nuvolari, certe volte sbroccano di brutto!



I migliori traduttori siete voi stessi, la mente umana.[/quote]



ahahahahahahahahahahaha ma vafang? ahahahahahahaha
1968 PLYMOUTH VALIANT - 1975 MERCURY MONTEGO - 1976 FORD GRAN TORINO SW

"...durante i giorni di gloria non avevamo tecnologia a rulli e rods fabbricati al computer.. i nostri blue jeans non avrebbero passato la prova emissioni idrocarburi..."
Cita messaggio
#11
[quote name='Stigmae' post='387233' date='9/11/2011, 13:30']Credete a me, il miglior traduttore ? un buon libro di inglese delle elementari e gi? di lettura, poi passate a quelli delle scuole medie e poi a quelli delle superiori...alcuni libri hanno anche esercizi al seguito per "testare" le vostre capacit? appena imparate...

Se poi affiancate tutto ad un buon dizionario sinonimi/contrari (in inglese) e uno zingarelli inglese/itaGLIano

Il gioco ? fatto...

Anche perch? tutti i traduttori da voi citati, anche i piu completi, non vi diranno mai tutte le possibili combinazioni del famigerato "ON"

Ha circa 100 funzioni diverse...un esempio?

Turn on----> accendere

Come on----> andiamo!

Dream on----> sognarci sopra...

Se tu su un translator scrivi "on" viene scritto su, sopra, e tutto quello che riguarda la posizione sopra.

XD poi, come dice nuvolari, certe volte sbroccano di brutto!



I migliori traduttori siete voi stessi, la mente umana.[/quote]



anche off...



turn off --> spegnere

back off --> smamma

fuck off--> beeeeeeeeeeeeeeeeeeeeppppppp!!

:ccowbiy:
Cita messaggio
#12
[quote name='dragone' post='387229' date='9/11/2011, 12:57']Perch? sei tu l'analfabeta.....i nomi vanno scritti in maiuscolo.... :ccowbiy: :approv: <img src="https://www.usacarsforum.it/forum/images/smilies/confused.png" alt="Confused" title="Confused" class="smilie smilie_13" />archaha:

Se scrivi il nome con la "D" maiuscola allora diventa Daniel.....



@Nuvolari: va che scherzo..... :ghghgh:[/quote]

hahaaaaa ha ragione anche lui per?!.... :abbr:
Cita messaggio
#13
[quote name='ESA' post='387234' date='9/11/2011, 13:35']ahahahahahahahahahahaha ma vafang? ahahahahahahaha[/quote]



?? <img src="https://www.usacarsforum.it/forum/images/smilies/confused.png" alt="Confused" title="Confused" class="smilie smilie_13" />archaha:

Quello ? FUCK OFF
Cita messaggio
#14
[quote name='Stigmae' post='388010' date='13/11/2011, 22:38'][quote name='ESA' post='387234' date='9/11/2011, 13:35']ahahahahahahahahahahaha ma vafang? ahahahahahahaha[/quote]



?? :pig:

Quello ? FUCK OFF

[/quote]



gi?! :winns: ? quello che ho scritto io per le terminologie della parola off!!!! :ghghgh:
Cita messaggio
#15
[quote name='charger4ever' post='388093' date='14/11/2011, 14:41'][quote name='Stigmae' post='388010' date='13/11/2011, 22:38']



?? :handddd:

Quello ? FUCK OFF[/quote]



gi?! :hahahah: ? quello che ho scritto io per le terminologie della parola off!!!! :ghghgh:

[/quote]



:winns: :handddd:
Cita messaggio
#16
secondo me i vari traduttori on-line (tipo google translator) vanno benissimo per darti un' idea di massima. Devi per? conoscere il contesto. Soprattutto per i termini tecnici scordati di trovare un traduttore (on line o anche persona fisica) che riesca a tradurre perfettamente un termine al di fuori del suo contesto.

I termini tecnici sono specifici di un segmento, un termine che in un settore si traduce in un modo viene magari tradotto in maniera differente in un altro campo.



Quindi se vuoi un consiglio, procurati tanta letteratura del settore e della lingua che ti interessa e poi al max integri con troduttori on- line...
Cita messaggio
#17
[quote name='Camario' post='388634' date='16/11/2011, 16:42']secondo me i vari traduttori on-line (tipo google translator) vanno benissimo per darti un' idea di massima. Devi per? conoscere il contesto. Soprattutto per i termini tecnici scordati di trovare un traduttore (on line o anche persona fisica) che riesca a tradurre perfettamente un termine al di fuori del suo contesto.

I termini tecnici sono specifici di un segmento, un termine che in un settore si traduce in un modo viene magari tradotto in maniera differente in un altro campo.



Quindi se vuoi un consiglio, procurati tanta letteratura del settore e della lingua che ti interessa e poi al max integri con troduttori on- line...[/quote]

:banana:
[Immagine: leo.jpg]
Cita messaggio


Vai al forum:


Utenti che stanno guardando questa discussione: 1 Ospite(i)